lunes, 27 de agosto de 2012

Sarrera / Introducción

Artículo elaborado por: Juantxo Irisarri, 20 de agosto de 2012.

¿Cuántas lenguas existen en el mundo? 
¿En qué estado se encuentran? 
¿Dónde se hablan? 
¿Cuántos hablantes tienen?…
¿Cuántas lenguas hay en el mundo? Esta es una cuestión difícil de precisar; veamos por qué:
Por el escaso conocimiento que se tienen de muchas lenguas. Por la dificultad de establecer diferencias entre idiomas y dialectos. Por ejemplo, en Papúa Nueva Guinea se hablan unas 838 lenguas, de las cuales es muy difícil determinar en términos lingüísticos el reconocimiento de lenguas y dialectos al no existir límites políticos o culturales. Porque las separaciones políticas de etnias culturalmente emparentadas producen distintos tratamientos a lenguas que pueden ser dialectos de una misma lengua.
Si ya es difícil precisar cuántas son las lenguas que existen o han existido, la tarea de cuantificar cuáles de estas lenguas son variedades dialectales es prácticamente imposible.

Estimaciones

A comienzos de los años 90, las estimaciones más optimistas sugerían que el número de lenguas habladas en el mundo eran unas cinco mil. Hoy en día se tiene conocimiento de unas 7.106 lenguas (SIL, 2015), incluyendo en los recuentos las variedades dialectales. Si al recuento incorporamos los diferentes tipos de hablas, el listado supera la cifra de 52.584. Pero estas cifras que parecen muy precisas no lo son tanto; diríamos que sus valores no puede ser nunca exactos ya que cambian continuamente en función de los conocimientos que van aportando los diferentes estudios lingüísticos.
Si nos preguntamos cuántas lenguas se hablan actualmente, veremos que no es posible contestar a esta cuestión porque, por término medio desparece una lengua cada dos semanas, y más de la mitad de las lenguas del mundo corren peligro de desaparecer. Por otra parte, se redescubren como lenguas lo que antes se creían dialectos de otras lenguas emparentadas o cercanas. Asimismo, las relaciones de comunidades geográficamente fronterizas originan nuevas hablas que finalmente acaban por catalogarse como futuros nuevos idiomas.
El panorama estadístico no es nada prometedor. A nivel mundial, se estima que el 96% de todas las lenguas existentes son habladas por sólo el 4% de la población mundial. Unas 4.500 lenguas cuentan con apenas mil hablantes cada una. Sólo unos 2.261 idiomas poseen algún sistema de escritura; por ejemplo, en el continente africano, el 80% de las lenguas carecen de un sistema de transcripción. Y por último, sólo son unas trescientas las lenguas habladas por más de un millón de personas cada una.
A lo largo de la historia se han venido realizando muchos y diversos recuentospara determinar y catalogare l número de lenguas habladas en el mundo. Unos son más optimistas, otros más restrictivos, pero el denominador común en todos ellos son las estimaciones pesimistas en cuanto a la supervivencia de su diversidad. Por ejemplo, el lingüista G. Décsy estimaba en 1986 que hacia 2006 habrían muerto ya unas mil lenguas.
La extensa variedad de lenguas que hay en el mundo refleja lo flexible que puede llegar a ser la mente humana, cristalizándose en la diversidad de culturas que existen. Lo triste de todo ello es que todavía no se haya podido cuantificar con exactitud la riqueza lingüista de nuesto planeta Tierra.
Con estas reflexiones, parece ardua si no imposible la tarea de realizar un listado lo más completo posible de la situación en que se encuentran los idiomas del mundo. Y en esto pongo el empeño con el siguiente listado que iré actualizando con el tiempo.

Criterios de evaluación de las lenguas

El grado de riesgo de una lengua se establece con los siguientes criterios:
Criterio absoluto: Número de hablantes.
- Criterio relativo: Edad media de los hablantes.
- Criterio de transmisión: El número de niños que la aprenden.
- Criterio social: Tamaño del grupo étnico y el porcentaje que la practican.
- Criterio geográfico: La situación de dispersión del grupo, que indica el grado de comunicación entre la comunidad hablante.
- Criterio político: La situación de conflicto político derivada por intereses de explotación en las zonas donde viven sus hablantes y, como consecuencia, el traslado de su población y su dispersión.
- Criterio ecológico: El riesgo de desastres naturales y, como consecuencia, la destrucción de sus recursos, principalmente agrícolas.

Así por ejemplo, tenemos casos de lenguas habladas por escasos centenares de individuos dentro de su grupo étnico. Si tenemos en cuenta los tres primeros criterios, evaluaremos estas lenguas con un grado de riesgo en peligro de extinción. Ahora bien, si se trata de grupos étnicos cohesionados (no dispersos) y cuyos porcentajes de hablantes son del 100%, entonces las evaluamos como lenguas vulnerables.

Por ello, es necesaria una extricta evaluación de la situación demográfica de cada grupo, ya que se están dando casos de censos contradictorios. Hay estudios que dan por extinguida a una lengua mientras que otros la mantienen viva.
Parece ser que hay individuos que, cuando se les pregunta, afirman que todavía hablan su lengua materna, cuando en realidad ya no lo hacen de forma fluída, y sólo recuerdan palabras y frases sueltas. Esta puede ser la causa de los estudios contradictorios. No obstante, en estos casos existe cierta esperanza de recuperación de estas lenguas porque el conocimiento de la lengua aún no se ha perdido y la gente la puede volver a usar.
Para salvar lenguas en situación de alto riesgo es imprescindible el trabajo de campo de los lingüistas, los cuales deberán realizar registros y grabaciones, agrupar o facilitar el contacto de los hablantes que pudieran estar dispersos, elaborar documentación escrita (vocabularios, etc.) que sirvan para enseñar y transmitir la lengua a las generaciones futuras, y concienciar a las comunidades hablantes de la necesidad de mantener su patrimonio cuyo valor es incalculable.

Listado alfabético

A modo de un glosario de lenguas, pretendo aquí establecer una guía que sirva de ayuda tanto a neófitos como a profesionales que se dedican a estudiar o editar temas sobre antropología, demografía, etnología, geografía, historia, lingüística, política, sociología, etc., etc.; y sobre todo un enfoque práctico para periodistas, maestros y profesores dedicados a la enseñanza y divulgación de los conocimientos de las ciencias humanas.

La estructura del glosario se resume en la siguiente figura:



Para representar los nombres de las lenguas, dialectos y hablas, hay que tener en cuenta el origen del término, es decir, si es un endónimo o un glotónimo, o si está representado con letras latinas o en su propio sistema de escritura. Otras veces, los nombres obedecen a transcripciones dudosas procedentes de otras lenguas, la mayoría de ellas del inglés o francés. Por último, se diferencian los términos que proceden de la taxonomía lingüística  cuando se trate de troncos, ramas o familias de lenguas. Estos criterios se resumen en la siguiente leyenda:
  • Algonquina : Tronco, rama o familia de lenguas, en color rojo y negrita.
  • devanagari : Sistema de escritura o alfabeto, en cursiva y color naranja.
  • Abaza : Idioma con datos actualizados, en negrita.
  • Camboyano : Idioma sin datos en este glosario o con datos pendientes.
  • Akhvakh : Glotónimo dudoso con datos actualizados, en negrita y cursiva.
  • Agaw : Glotónimo de dudosa transcripción, en cursiva.
  • (Bable) : Glotónimo alternativo o sinónimo, entre paréntesis.
  • (Bassa) : Glotónimo alternativo o sinónimo dudoso, entre paréntesis y en cursiva.
  • (eus) : Codificación ISO 639-3, entre paréntesis y negrita.
  • ქართული : Endónimo, en su propia escritura y en color sepia.
  • /myanmasa/ : Transcripción de endónimo, entre barras inclinadas.


Para representar la situación de riesgo de una lengua establezco la siguiente codificación:
       ¤ : Lengua vulnerable.
       * : Lengua en peligro.
       ** : Lengua en serio peligro.
       *** : Lengua en situación crítica.
       : Lengua muerta o extinta.


Cuerpo del glosario


A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V W X Y Z


Enlaces recomendados

Este trabajo se ha basado en la búsqueda de documentación en obras editadas, pero también en la información que se ofrece en algunas páginas editadas en Internet, entre las cuales, os recomiendo las siguientes:

>> Atlas de las Lenguas en peligro en el mundo (UNESCO)
La actualización de este atlas la llevó cabo un equipo de 20 lingüistas dirigidos por el australiano Christopher Moseley. Se presentó en París en febrero de 2009, con motivo de celebrarse el Día Mundial de la Lengua Materna. El Atlas revela que han desaparecido recientemente unos 2.500 idiomas, entre ellos el gaélico manés de la isla británica de Man, extinguido en 1974 con la muerte de Ned Maddrell, su último hablante; el assaax, de Tanzania, extinguido en 1976; el ubijé de Turquía, desaparecido en 1992 con la muerte de Tevfik Esenç y el eyaco de Alaska, extinguido en 2008 con la muerte de Martle Smith Jones. Según fuentes de la UNESCO, las guerras y las migraciones fueron la causa de que se extinguieran más de 200 idiomas en las últimas tres generaciones, y la mayor tendencia a la desaparición de las lenguas se da en los países o regiones de la Tierra donde mayor diversidad lingüística hay, como por ejemplo en el Africa subsahariana, América del Sur, Melanesia, Indonesia y China.
En este atlas se resume la situación de los idiomas en febrero de 2009:
- 199 idiomas cuentan con menos de diez hablantes.
- 176 idiomas tienen un número de hablantes comprendido entre diez y cincuenta.
- 538 lenguas están en “situación crítica”.
- 502 lenguas están “seriamente en peligro”.
- 607 lenguas “en situación vulnerable”.




>> Ethnoloque: Languages of the World
Proyecto de investigación del Summer Institute of Linguistics (SIL – ILV: Instituto Lingüístico de Verano, en español) que lleva más de cincuenta años catalogando todos los idiomas vivos conocidos en el mundo. La edición se actualiza cada cuatro años.


>> IKUSKA: Idiomas africanos
Un lugar de encuentro para las personas que estén interesadas en las culturas del continente africano.

>> National Geograghic: Enduring Voices Project
Proyecto realizado en colaboración con el Living Tongues Institute for Endangered, para la protección de las lenguas en peligro de extinción.

>> Omniglot: Writing systems & languages of the world
Una guía para los sistemas de escritura y los idiomas del mundo. Contiene consejos sobre aprendizaje de lenguas, artículos, textos multilingües, y otros recursos relacionados con la lingüística.

>> PROEL: Promotora Española de Lingüística
Organización que colabora con varias entidades, especialmente con el Instituto Lingüístico de Verano (ILV-SIL) para impulsar el desarrollo de las lenguas minoritarias.

>> WALS: The World Atlas of Language Structures Online
Fruto de la colaboración de la Biblioteca Digital Max Planck y el Departamente de Lingüística del Instituto Max Planck,este atlas ofrece datos de más de 2.500 idiomas y lo publicó en 2005 la Oxford University Press.

>> Wikipedia: The World Atlas of Language Structures Online
Artículos que incluye esta famosa enciclopedia sobre los aspectos socio-culturales, históricos y demográficos, para un enfoque lingüístico, y clasifica los idiomas por países donde se hablan, por número de hablantes, por familias de lenguas y por tipología.

Otros artículos

Tengo pendiente la publicación aquí de los siguientes artículos:


Comentarios a la edición

Tras la decisión tomada por Google de cerrar la plataforma Knol de artículos de autor, me vi obligado a "emigrar" mis trabajos que había editado sobre temas lingüísticos. En un principio, los trasladé a la plataforma que me ofrecieron en WordPress.com. Finalmente tomé la decisión de incluirlos aquí, y los motivos no han sido otros que la comodidad y facilidad de uso que me ofrece el editor de Blogger.

Baste decir que el motivo principal que me ha movido a realizar este arduo y extenso trabajo es sólo el de compartir una afición, y espero vuestra ayuda en las correcciones y ampliaciones pertinentes.






Comentarios en knol


Fernando Antonio Ruano Faxas
09/04/2010 03:40

¿Idiomas naturales e idiomas artificiales? ¿Lenguas naturales y lenguas artificiales? 
Hola, estimado Juan José: Tus tratamientos son excelentes. ¿Solamente trabajas en detalles las lenguas naturales o idiomas naturales? ¿No trabajas las lenguas artificiales o idiomas artificiales? Hace muchos, pero muchos años, preparé un material docente-educativo o guía de estudio, de amplia difusión para un concurso nacional de letras, y ahí comentaba lo siguiente: […] La vida en sociedad sólo es posible gracias a la transmisión de información que realizan los hombres entre sí mediante las lenguas naturales –sistemas gramaticales, léxicos y sonoros, que organizan y relacionan un conjunto de signos con un orden específico–, las lenguas artificiales y otras modalidades de signos que en conjunto constituyen los distintos sistemas semiológicos. Las lenguas naturales son aquellas lenguas o idiomas que se han formado de manera natural, no artificialmente; son aquellas lenguas no construidas por un acto de voluntad de los hablantes individuales; se han formado y modificado a través de un devenir histórico. Las lenguas naturales son sistemas de comunicación históricamente dados y transmitidos de generación en generación como vehículo principal de interacción entre individuos de una comunidad. Las lenguas naturales tienen determinadas características entre las cuales están las irregularidades, las lagunas y las contradicciones. Las lenguas naturales no son sistemas calculables. En la actualidad existen en el mundo unas 6000 lenguas naturales, aglutinadas en unos 18 grupos de familias de lenguas. En cambio, las lenguas artificiales han sido creadas por el hombre mediante una serie de convenciones. Las lenguas artificiales son sistemas que han aparecido porque los hombres han necesitado, y necesitan obviamente, una lengua común a todos los hombres de la tierra, un sistema de comunicación fácil, entendible, sin reglas tan complejas y estructuras tan complicadas. Estos lenguajes artificiales se pueden dividir en dos grupos: 1. Las lenguas de comunicación internacional. 2. Los lenguajes lógicos y matemáticos. Parece ser que el primero que tuvo la idea de establecer una lengua universal para que pudieran ponerse en comunicación todos los hombres fue el filósofo y canciller inglés Francis Bacon, varón de Verulam (Londres 1561-id. 1626); pero el asunto no fue planteado hasta la época del filósofo y matemático alemán Gottfried Wihelm Leibniz (Leipzip 1646-Hannover 1716) cuando un obispo llamado Carlos Wilkins (Orientalista inglés. Frome 1749-Londres 1836) reflexiona sobre este asunto. Desde entonces, han aparecido muchos trabajos que hablan acerca de la necesidad de crear una lengua que sea común para todos los hombres del mundo, de una lengua en la que se puedan entender fácilmente los hombres de la Tierra. Estas tentativas tienen por finalidad crear una lengua lógica, es decir, perfectamente regular, que, en todo a lo que se refiere a la Gramática, se base en unas reglas sencillas y uniformes. A estas lenguas artificiales también se les llama lenguas auxiliares internacionales. Se podrían mencionar unas 200 lenguas de este tipo. De todas éstas, son muy pocas las de gran alcance internacional. Algunas de ellas, como el Esperanto, tienen muchos hablantes. Se estima que la suma de todos los hablantes de estas lenguas artificiales supera los cinco millones de usuarios. Estos miembros de asociaciones de lenguas artificiales tienen sus congresos internacionales, su prensa, su teatro, su literatura, etc. Ahora bien, está más que claro que ninguna de estas lenguas ha desplazado, ni desplazará por el momento, a ninguna de las lenguas reconocidas internacionalmente como son el inglés, el español, el hindi, el ruso, el árabe, el chino, el francés, el alemán, el italiano, el portugués, etc. De las lenguas artificiales más conocidas en el mundo tenemos: 1. Esperanto. Creada en 1887 por el lingüista polaco de origen judío Lejzer Ludwik Zamenhof (Bialystok 1859-Varsovia 1917), quien tradujo a esta lengua algunas obras clásicas, como son: el Nuevo Testamento, Hamlet, los Cuentos de Anderson, etc. El esperanto es la lengua más conocida de todas las lenguas artificiales. El alfabeto tiene 28 letras. Las raíces para formar las palabras del esperanto se han sacado principalmente de las lenguas romances. Actualmente, se han editado en esperanto más de 30 000 obras, principalmente traducciones. El número de hablantes –esperantistas– de esta lengua a nivel internacional es de 150 000 más o menos. 2. Ido. Creada en 1907-1909 por el filósofo y matemático francés Louis Couturat (París 1868-Ris Orangis 1914) y L. de Beafront. Es una forma nacida del esperanto, del que pretende ser una modalidad simplificada y una depuración de algunas contradicciones. Desde el punto de vista gramatical es más complejo que el esperanto. 3. Interlingua. Creada por el lógico y matemático Giuseppe Peano (Cuneo 1858-Turín 1932) y perfeccionada por Alexander Gode (1906-1970). Fue adoptada en 1951 por la Asociación Internacional de Lenguas Auxiliares –IALA–. Toma sus raíces de las lenguas naturales, especialmente del inglés.
4. Occidental. Creada por Edgar von Wahl (1867-1948). Sus raíces son esencialmente románicas.
5. Volapuk. Creada entre 1879-1880 por el cura y poeta alemán Johan Martin Schleyer (Filólogo alemán. Oberlanda 1831-Constanza 1911). Lengua de raíces naturales deformadas –tomadas sobre todo del inglés–. Tuvo gran aceptación, hasta que apareció el Esperanto […]
Te envío mis mejores saludos.

Respuesta: 26/04/2010 14:56Gracias por tu información, Fernando Antonio; la tendré en cuenta más adelante, ya que ahora estoy preparando las lenguas que se hablan en la República Democrática del Congo y tengo un viaje pendiente a Alemania, por lo que tardaré un tiempo.Por otra parte, el pasado 4 de enero escribí una noticia sobre los idiomas artificiales o inventados en el Dietario Lingüístico.Gracias de nuevo por tu interés.


CortesMedia Agencia
16/06/2009 14:57

Mama Kuncha
Que buen artículo. Te invito a que leas las notas que hice de la charla de Mama Kuncha en Pereira.
http://knol.google.com/k/emir-iskenderian/conocimiento-indgena-ancestral/1meq3dzr1n6e/3

Nota: Por desgracia, se perdió este enlace con el cierre de la plataforma knol.

Respuesta: 16/06/2009 14:57
Se denomina 'mamo' al líder o jefe indígena en Colombia, pero no sé hasta que punto está extendido este término y de dónde procede.
Antiguamente eran cuatro las etnias que habitaban la Sierra Nevada en el norte de Colombia: los arhuacos, los koguis, los wiwas y los kankuamos. Estos últimos, después de sufrir un largo proceso de mestizaje, perdieron su lengua. Actualmente desean volver a establecer su propia identidad como grupo étnico y recuperar su cultura.
Aunque la lengua kankuama se extinguió, no obstante se está intentando revivirla. El lingüista Saúl Martínez está llevando a cabo la difícil tarea de recuperar en lo posible esta lengua, recopilando pacientemente las palabras que todavía utilizan los "mamos" de las otras etnias de Sierra Nevada, incluso está investigando la documentación que dejaron los misioneros españoles.
Otro aspecto a tener en cuenta es que todavía hay personas que hablan el Kankuañol: lengua criolla mezcla del kankuamo y el español.




iria tuñas
10/05/2010 10:06

Lenguas muertas
Llegué al Gueza y leí que "es considerado como una lengua muerta, igual que el latín". Si bien es cierto que son consideradas lenguas muertas, entre muchos lingüistas se está desechando esta nomenclatura debido a que han evolucionado y se han convertido en lenguas distintas, pero no por ello han muerto. Sólo evolucionado. El idioma sirenik, por ejemplo, del que sólo quedaba un hablante en todo el mundo y murió en 1997 y no tiene lenguas descendientes(o eso creo) puede ser considerada lengua muerta. Espero que quede claro a donde quiero llegar. No es que esté mal, sino que ese término empieza a estar fuera de lugar y quería aclararlo. Por lo demás, un artículo bastante completo, sobre todo teniendo en cuenta la complejidad del asunto.

Respuesta: 17/01/2009 15:09
Hola Iria. No puedo estar más de acuerdo contigo; tengo que matizar mejor este asunto ya que crea dudas.
Efectivamente, la comparación con el latín la puntualizo en el sentido dado en 'Los últimos hablantes' donde escribo lo siguiente:
"Por otra parte, el latín no se considera propiamente una lengua extinta, ya que todavía se usa en las ceremonias y enseñanzas católicas y en el Estado Vaticano".
No obstante, es cierto que he añadido el símbolo † en el Gueza y, conforme a tu comentario, paso a modificarlo.
Sobre el Sirenik, animarte a que escribas lo que sepas.
Este artículo irá creciendo con vuestras colaboraciones.


Comentario de iria tuñar: 17/01/2009 15:47
No puedo decirte mucho sobre el sirenik, apenas sé nada, sólo eso que te comenté y que forma parte de las lenguas esquimo-aleutianas. Estudio filología clásica, así que tengo información más que de sobra sobre el griego, el latín y algunos otros grupos (de la familia germánica, celta...) de la familia indoeuropea, aunque de la lengua indoeuropea común poco se pueda decir. Y debido a problemas personales hace unos años que lo dejé un poco de lado y apenas estoy trabajando en ello, aunque me apasiona el tema y espero poder retornar pronto a las clases, así que tendría que repasar los datos. Pero si los necesitas cuenta con ellos. ¿Puedo ayudarte modificando aquí o mejor te lo envío y lo modificas tú? No sé muy bien cómo va esto, perdona

Respuesta: 19/01/2009 15:35
Cualquier ayuda será bien recibida.
Comentarte que estoy preparando otro artículo sobre la evolución del Indoeuropeo y lingüística comparada.
Te animo a que escribas tus propios artículos (o knoles)




Ana Belén de Lucas
28/12/2008 10:11

Fantástico artículo
Hola Juan José,
el alemán también es oficial en Liechtenstein y en 2 cantones de Bélgica.
Realmente un artículo muy completo. Enhorabuena.

Respuesta: 28/12/2008 10:11
Gracias Ana Belén, ya está corregido. He añadido más información que te puede interesar sobre las comunidades germanohablantes.
El Alemán es un idioma que me gusta especialmente, aunque no lo hablo con fluidez, ya que mis conocimientos son bastante básicos.
Una característica que tiene el Alemán es la formación de los sustantivos; y es muy útil porque a la hora de elaborar diccionarios comparativos con otras lenguas se evitan los típicos errores de asignación de sinónimos.
Me parece muy bien los artículos que estás escribiendo. Me han servido para refrescar este idioma.


Nota: 13/09/2012 22:31
He localizado sus artículos en la página AlemánSencillo.com que recomiendo a las personas que estén comenzando a estudiar alemán.